
Nie je mòżno gadac ò rozmienim jãzëka bez rozmieniô jegò frazeòlogie… Frazeòlogizmë w lëteracczich tekstach mają cësk na wëòbrazniã a pòkazëją jãzëk pòstacjów. Dodôwają wëpòwiedzë ekspresje, robią jãzek farwnym, smiésznym, raznym... - napisa filolożka Justina Pòmierskô w przedsłowim w „Chto le kaszëbsczi jãzëk dobrze znaje, ten z nim òbjachac mòże wszëtczé kraje. Sto i więcej popularnych polskich zwrotów, wyrażeń i przysłów w języku kaszubskim i niemieckim” Marie Fòrmelë. Zamkłosc tegò môłégò hëfcëkù to 115 frazeòlogizmów z indeksama, jaczé łatwią czëtińcóm kòrzistanié. Na ùdbã wôrt zdrzec nié leno jakno na pòmòc w tłomaczeniach. To wierã téż rôczba, żebë w dzysôdniowi kaszëbiznie bronic ji frazeòlogiczny bòkadnoscë, ò jaczi niejeden zabiwô ùsadzającë wëpòwiescë pòlsczim szëkã, w jaczich jedurną znanką, że czëtómë/czëjemë rodną mòwã je słowizna, òsoblëwie ta dzywnô, nié wiedno pasownô.
To szmakô za wiãcy...
Red.
Chcesz być na bieżąco z wieściami z naszego portalu? Obserwuj nas na Google News!
Twoje zdanie jest ważne jednak nie może ranić innych osób lub grup.
Komentarze mogą dodawać tylko zalogowani użytkownicy.
Komentarze opinie